疑問・難問を解決!外国人診療ガイド**メジカルビュー社/西村明夫/9784758304252**

販売価格
3,520円(税込み)
編著
西村明夫
出版社
メジカルビュー社
分野
 
事典・辞典・語学
販売期間
2009/09/01~
商品コード
9784758304252
発行 2009年9月
ISBN 978-4-7583-0425-2
日本語を話せない患者さんが来院したらどうしよう? 外国人患者の受け入れにあたって多くの医療機関が抱える,ことばの問題から文化や宗教,医療制度の違いに起因する種々の問題まで,その対策を紹介。医療現場でのさまざまな疑問にお答えします。

イントロダクション 1 外国人患者はどんな問題をかかえているのでしょうか? 2 日本語ができない外国人患者が来院したらどう対応すればよいでしょうか? 3 外国人患者の不安を和らげるにはどうすればよいでしょうか?第1章 医療と文化の違い 1 母国の医療事情と文化の違いでトラブルになりませんか? 2 宗教上のことで注意することはありますか? 3 中国の医療と文化の違いで注意することはありますか? 4 ブラジルの医療と文化の違いで注意することはありますか? 5 ペルーの医療と文化の違いで注意することはありますか? 6 フィリピンの医療と文化の違いで注意することはありますか? 7 タイの医療と文化の違いで注意することはありますか? 8 ベトナムの医療と文化の違いで注意することはありますか? 9 パキスタンの医療と文化の違いで注意することはありますか? 10 欧米諸国の医療と文化の違いで注意することはありますか?第2章 ことばの違い 1 院内外の案内表示(日本語)が読めるのでしょうか? 2 医療機関の書類(入院説明書や手術同意書など)を翻訳するときに注意する点は? 3 妊産婦に渡す多言語の母子健康ガイドはありますか? 4 カタコトの日本語が話せる患者はどの程度通じているのでしょうか? 5 多言語医療情報ツールはどの程度有効でしょうか? 6 外国人はみんな英語ができるのでしょうか? 7 診療で通訳が入ると違和感や混乱はないでしょうか? 8 日本語会話ができる家族や友人の通訳は大丈夫なのでしょうか? 9 ボランティアに通訳を頼んでも誤訳の心配はないでしょうか? 10 患者の会社の専属通訳者が同伴してきたときの注意点は? 11 簡単な検査や処置,慢性患者の再診などでも通訳は必要でしょうか? 12 いい通訳の見分け方はありますか? 13 通訳を上手に使うコツはありますか? 14 通訳の誤訳による医療過誤はだれが責任をとるのでしょうか? 15 医療機関で職員として通訳を雇うのは得策でしょうか? 16 トレーニングを受けた医療通訳を派遣してくれるところはありますか? 17 電話で通訳してくれるところはありますか? 18 医療通訳者はどの程度のスキルと医療用語の知識を持っているのですか?第3章 生活背景の違い 1 外国人患者が増えていますが,どうしてですか? 2 在住外国人以外でことばや文化の異なる人たちはいますか? 3 ビザや在留資格とは,どのようなものですか? 4 外国人は住民票があるのでしょうか? 5 不法滞在者とはどういう外国人なのでしょうか? 6 在留資格のない患者にはどう対処すればよいのでしょうか? 7 国際結婚の患者の生活背景はどのような状況でしょうか? 8 留学生・日本語学習生の患者の生活背景はどのような状況でしょうか? 9 工場労働者の患者の生活背景はどのような状況でしょうか? 10 研修生・実習生の患者の生活背景はどのような状況でしょうか? 11 難民の患者の生活背景はどのような状況でしょうか? 12 永住者の患者の生活背景はどのような状況でしょうか? 13 健康保険はみんな加入できるのですか? 14 外国人患者は治療費未払いになりやすいのでしょうか? 15 外国人が使える公費による負担の制度はありますか? 16 外国人患者がたくさん来院すると経営面で苦しくなりませんか?第4章 さいごに 1 外国人患者のことでこんなにいっぱい覚えないといけないのですか? 2 外国人患者のことで困ったときに電話で相談できるところはありますか?資料編 1 多言語医療問診票 2 ママと赤ちゃんのサポートシリーズ 3 主な多言語医療情報ツール 4 家族や友人・知人の通訳の活用の割合 5 医療関係者の意識と態度 6 全国の主な医療通訳派遣システム 7 神奈川県医療通訳派遣システムの評価データ 8 多文化共生年表 9 多言語外国人相談窓口情報 10 外国人在留総合インフォメーションセンター